MEITS Blog


“Speak in English!”: Inventing ‘everyday’ language policies

by Karen Forbes

When we think about language policies we tend to think big. We might think of national mandates which determine the official language(s) of a country, or policies for education which specify the medium of instruction in state schools. While such policies will undoubtedly influence our experience of living, working or studying in a particular country, the language practices that each individual chooses to follow (or perhaps more controversially, chooses to impose on others) reflect much deeper ideologies. Recently I have come across several examples that have made me reflect on these ‘everyday language policies’ and particularly on what they might represent. Here are a few examples…

Continue Reading

Benefits or connections? Are we communicating the right message?

by Yongcan Liu

A few weeks ago, I was involved in writing a case study which forms part of a booklet for the MEITS project addressing some big issues in language learning. The theme that I was responsible for was ‘why do people learn languages?’. This is a question often asked by the general public and in policy making; it is also a very difficult one as the motivations for language learning are many, and very complex. I was hoping to find some straightforward answers in our research, but was struggling to distil a common message across the project, as our strands do not seem to directly address the question of motivation but tend to focus on a related issue on ‘the benefits of language learning’. As the title of the MEITS project indicates, the key message is that Multilingualism can Empower Individuals and Transform Societies and there are multiple benefits of language learning, be they social, cultural, cognitive, educational, economic or even health-related.

Continue Reading

Old words, new conversations

by Harper Staples

The Oxford English Dictionary’s website posted an announcement earlier this month that there would be an "unusual departure” from their normal quarterly lexicon update, with certain words and abbreviations showing unprecedented levels of current use to be identified and updated in the records. These are, of course, terms related to the current coronavirus pandemic, but what I found surprising is that, in fact, only one of the words referenced is a neologism, Covid-19 (I will assume no definition necessary!).

Continue Reading

Multilingualism as the norm in education!

by Dieuwerke (Dee) Rutgers

Highlighting the central role of language in education and learning seems like stating the obvious. After all, language provides the key tool through which we humans are able to share knowledge across generations. Yet, the full implications of language for teaching and learning are often insufficiently acknowledged and incorporated in educational practice.

Continue Reading

Languages for all?

by Karen Forbes

On 17th January 2020 the House of Commons published a briefing paper on language teaching in schools in England. It highlights results from a European Commission survey which reported that only 32% of 16-30 year olds in the UK felt confident reading and writing in two or more languages. To put this in (a rather dismal) perspective, the average across all EU member states is 80%.

Continue Reading

Do you speak emoji?

by Harper Staples

I would imagine for a lot of us, the answer is probably yes. And this opens up some interesting questions. Firstly, if we can use emojis to communicate with others, and if they, in return, are capable of understanding our meaning, does that make the use of emojis a language in its own right? 

Continue Reading

Orange is a migrant word

by Michael Evans

When I was a small boy in Iraq in the 1950s fruit, in particular, loomed large in everyday life. Growing up in a bilingual family, we codeswitched between English and Arabic depending on who you were taking to. Most basic items in daily discourse existed in two sets of vocabulary.

Continue Reading

The myth of English as the language of science?

by Dieuwerke (Dee) Rutgers

In this day and age, it is hard to imagine the world of science without English: The dominance of English as the lingua franca of the international scientific community is generally undisputed, even if the impacts of this dominance are more contested. My aim here is not to make a claim to the contrary: English is indeed the preferred language of scientific communications today. Still, I wonder – might there be more to the ‘language of science’ than meets the proverbial eye? How ‘English’ is our scientific language anyway, and what does this reveal about the history of science? Might our bias towards science published in English be leading to lost knowledge and missed opportunities? What are the less visible and less tangible parts of our scientific endeavours, and what roles do languages play within this?

Continue Reading

Page 1 of 3 pages

Find By Author




Our Partners